Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим А 12

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֵּ֥לֶךְ רְחַבְעָ֖ם שְׁכֶ֑ם כִּ֥י שְׁכֶ֛ם בָּ֥א כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִ֥יךְ אֹתֽוֹ׃

Ровоам пошел в Сихем; Ибо весь Израиль пришел в Сихем, чтобы сделать его царем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֣עַ ׀ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֗ט וְהוּא֙ עוֹדֶ֣נּוּ בְמִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֔ח מִפְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב יָרָבְעָ֖ם בְּמִצְרָֽיִם׃

И было, когда услышал об этом Иеровоам, сын Небат,—ибо он был еще в Египте, куда он бежал от присутствия царя Соломона, и жил Иеровоам в Египте,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ וַיִּקְרְאוּ־ל֔וֹ ויבאו [וַיָּבֹ֥א] יָרָבְעָ֖ם וְכָל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־רְחַבְעָ֖ם לֵאמֹֽר׃

и они послали и позвонили ему—что Иеровоам и все собрание Израиля пришли и сказали Ровоаму, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אָבִ֖יךָ הִקְשָׁ֣ה אֶת־עֻלֵּ֑נוּ וְאַתָּ֡ה עַתָּ֣ה הָקֵל֩ מֵעֲבֹדַ֨ת אָבִ֜יךָ הַקָּשָׁ֗ה וּמֵעֻלּ֧וֹ הַכָּבֵ֛ד אֲשֶׁר־נָתַ֥ן עָלֵ֖ינוּ וְנַעַבְדֶֽךָּ׃

'Твой отец сделал наше иго печальным; итак, сделай себе тяжкое служение отца твоего и тяжкое иго, которое он наложил на нас, освети, и мы будем служить тебе.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם לְכ֥וּ עֹ֛ד שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וְשׁ֣וּבוּ אֵלָ֑י וַיֵּלְכ֖וּ הָעָֽם׃

И сказал им: 'Отправляйся еще на три дня, потом приходи ко мне.' И люди ушли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּוָּעַ֞ץ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־הַזְּקֵנִים֙ אֲשֶׁר־הָי֣וּ עֹמְדִ֗ים אֶת־פְּנֵי֙ שְׁלֹמֹ֣ה אָבִ֔יו בִּֽהְיֹת֥וֹ חַ֖י לֵאמֹ֑ר אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים לְהָשִׁ֥יב אֶת־הָֽעָם־הַזֶּ֖ה דָּבָֽר׃

И взял царь Ровоам совет с стариками, которые стояли пред Соломоном, отцом его, когда он еще жил, и сказал: 'Какой совет вы мне дадите, чтобы ответить этому народу?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וידבר [וַיְדַבְּר֨וּ] אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר אִם־הַ֠יּוֹם תִּֽהְיֶה־עֶ֜בֶד לָעָ֤ם הַזֶּה֙ וַֽעֲבַדְתָּ֔ם וַעֲנִיתָ֕ם וְדִבַּרְתָּ֥ אֲלֵיהֶ֖ם דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים וְהָי֥וּ לְךָ֛ עֲבָדִ֖ים כָּל־הַיָּמִֽים׃

И они говорили ему, говоря: 'Если ты будешь слугой этим людям в этот день, и будешь служить им, отвечать им и говорить им добрые слова, то они будут твоими слугами навсегда.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר יְעָצֻ֑הוּ וַיִּוָּעַ֗ץ אֶת־הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר גָּדְל֣וּ אִתּ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָעֹמְדִ֖ים לְפָנָֽיו׃

Но он оставил совет стариков, которые они дали ему, и взял совет с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним, которые стояли перед ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם מָ֚ה אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים וְנָשִׁ֥יב דָּבָ֖ר אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֨ר דִּבְּר֤וּ אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הָקֵל֙ מִן־הָעֹ֔ל אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אָבִ֖יךָ עָלֵֽינוּ׃

И сказал им: 'Какой совет вы дадите нам, чтобы мы могли дать ответ этому народу, который говорил со мной, говоря: сделайте иго, которое наложил на нас отец твой, светлее?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗יו הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֨ר גָּדְל֣וּ אִתּוֹ֮ לֵאמֹר֒ כֹּֽה־תֹאמַ֣ר לָעָ֣ם הַזֶּ֡ה אֲשֶׁר֩ דִּבְּר֨וּ אֵלֶ֜יךָ לֵאמֹ֗ר אָבִ֙יךָ֙ הִכְבִּ֣יד אֶת־עֻלֵּ֔נוּ וְאַתָּ֖ה הָקֵ֣ל מֵעָלֵ֑ינוּ כֹּ֚ה תְּדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם קָֽטָנִּ֥י עָבָ֖ה מִמָּתְנֵ֥י אָבִֽי׃

И молодые люди, выросшие с ним, говорили ему, говоря: 'Так скажи народу сему, который говорил тебе: отец твой наложил на нас иго твое, но сделай его светлее для нас; так скажи им: мой мизинец толще отца моего'чресла

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְעַתָּ֗ה אָבִי֙ הֶעְמִ֤יס עֲלֵיכֶם֙ עֹ֣ל כָּבֵ֔ד וַאֲנִ֖י אוֹסִ֣יף עַֽל־עֻלְּכֶ֑ם אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשּׁוֹטִ֔ים וַאֲנִ֕י אֲיַסֵּ֥ר אֶתְכֶ֖ם בָּעַקְרַבִּֽים׃

И теперь, в то время как мой отец обременял вас тяжелым игом, я добавлю к вашему ярму; мой отец наказывал тебя кнутами, а я буду наказывать тебя скорпионами.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

ויבו [וַיָּב֨וֹא] יָרָבְעָ֧ם וְכָל־הָעָ֛ם אֶל־רְחַבְעָ֖ם בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר שׁ֥וּבוּ אֵלַ֖י בַּיּ֥וֹם הַשְּׁלִישִֽׁי׃

И пришел Иеровоам и весь народ в Ровоам на третий день, как сказал царь, и сказал: 'Приходите ко мне снова на третий день.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּ֧עַן הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־הָעָ֖ם קָשָׁ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְעָצֻֽהוּ׃

И король грубо отвечал народу и оставил совет стариков, который они дали ему;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כַּעֲצַ֤ת הַיְלָדִים֙ לֵאמֹ֔ר אָבִי֙ הִכְבִּ֣יד אֶֽת־עֻלְּכֶ֔ם וַאֲנִ֖י אֹסִ֣יף עַֽל־עֻלְּכֶ֑ם אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשּׁוֹטִ֔ים וַאֲנִ֕י אֲיַסֵּ֥ר אֶתְכֶ֖ם בָּעַקְרַבִּֽים׃

и говорил с ними по совету юношей, говоря: 'Мой отец сделал твое ярмо тяжелым, но я добавлю к твоему ярмо; мой отец наказывал тебя кнутами, а я буду наказывать тебя скорпионами.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְלֹֽא־שָׁמַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־הָעָ֑ם כִּֽי־הָיְתָ֤ה סִבָּה֙ מֵעִ֣ם יְהוָ֔ה לְמַ֜עַן הָקִ֣ים אֶת־דְּבָר֗וֹ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ בְּיַד֙ אֲחִיָּ֣ה הַשִּׁילֹנִ֔י אֶל־יָרָבְעָ֖ם בֶּן־נְבָֽט׃

Царь не послушал людей; потому что это произошло от Господа, чтобы Он мог утвердить Свое слово, которое Господь сказал рукой Ахии Шилонитянина Иеровоаму, сыну Небата.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיַּ֣רְא כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל כִּ֠י לֹֽא־שָׁמַ֣ע הַמֶּלֶךְ֮ אֲלֵיהֶם֒ וַיָּשִׁ֣בוּ הָעָ֣ם אֶת־הַמֶּ֣לֶךְ דָּבָ֣ר ׀ לֵאמֹ֡ר מַה־לָּנוּ֩ חֵ֨לֶק בְּדָוִ֜ד וְלֹֽא־נַחֲלָ֣ה בְּבֶן־יִשַׁ֗י לְאֹהָלֶ֙יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל עַתָּ֕ה רְאֵ֥ה בֵיתְךָ֖ דָּוִ֑ד וַיֵּ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְאֹהָלָֽיו׃

И когда весь Израиль увидел, что царь не послушал их, народ сказал царю: 'Какую часть мы имеем в Давиде? мы не имеем наследства в сыне Иессея; в шатры твои, Израиль; теперь позаботься о своем доме, Давид.' И отправился Израиль в свои шатры.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם׃ (פ)

А что касается сынов Израилевых, живших в городах Иудейских, то Ровоам царствовал над ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־אֲדֹרָם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמַּ֔ס וַיִּרְגְּמ֨וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֥ל בּ֛וֹ אֶ֖בֶן וַיָּמֹ֑ת וְהַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם הִתְאַמֵּץ֙ לַעֲל֣וֹת בַּמֶּרְכָּבָ֔ה לָנ֖וּס יְרוּשָׁלִָֽם׃

Тогда царь Ровоам послал Адорама, который был выше налога; и весь Израиль побил его камнями, и он умер. И царь Ровоам сделал все возможное, чтобы поднять его на колесницу и бежать в Иерусалим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּפְשְׁע֤וּ יִשְׂרָאֵל֙ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔ד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ (ס)

И восстал Израиль против дома Давидова до сего дня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֤עַ כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ כִּֽי־שָׁ֣ב יָרָבְעָ֔ם וַֽיִּשְׁלְח֗וּ וַיִּקְרְא֤וּ אֹתוֹ֙ אֶל־הָ֣עֵדָ֔ה וַיַּמְלִ֥יכוּ אֹת֖וֹ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֤א הָיָה֙ אַחֲרֵ֣י בֵית־דָּוִ֔ד זוּלָתִ֥י שֵֽׁבֶט־יְהוּדָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃

И было, когда весь Израиль услышал, что Иеровоам возвратился, что они послали и позвали его в собрание и сделали его царем над всем Израилем; никто не следовал за домом Давида, кроме одного колена Иудина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

ויבאו [וַיָּבֹ֣א] רְחַבְעָם֮ יְרוּשָׁלִַם֒ וַיַּקְהֵל֩ אֶת־כָּל־בֵּ֨ית יְהוּדָ֜ה וְאֶת־שֵׁ֣בֶט בִּנְיָמִ֗ן מֵאָ֨ה וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף בָּח֖וּר עֹשֵׂ֣ה מִלְחָמָ֑ה לְהִלָּחֵם֙ עִם־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לְהָשִׁיב֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה לִרְחַבְעָ֖ם בֶּן־שְׁלֹמֹֽה׃ (פ)

И когда Ровоам пришел в Иерусалим, соберите весь дом Иудейский и колено Вениаминово, сто четыреста тысяч избранных воинов, чтобы сражаться против дома Израилева и вернуть царство Ровоаму, сыну Соломона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיְהִי֙ דְּבַ֣ר הָֽאֱלֹהִ֔ים אֶל־שְׁמַעְיָ֥ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃

Но слово Божие пришло к Шемаии, человеку Божьему, сказав:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

אֱמֹ֗ר אֶל־רְחַבְעָ֤ם בֶּן־שְׁלֹמֹה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְאֶל־כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ין וְיֶ֥תֶר הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃

'Скажи Ровоаму, сыну Соломону, царю Иудейскому, всему дому Иудейского и Вениаминового и всему остальному народу:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֡ה לֹֽא־תַעֲלוּ֩ וְלֹא־תִלָּ֨חֲמ֜וּן עִם־אֲחֵיכֶ֣ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל שׁ֚וּבוּ אִ֣ישׁ לְבֵית֔וֹ כִּ֧י מֵאִתִּ֛י נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיָּשֻׁ֥בוּ לָלֶ֖כֶת כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ (ס)

Так говорит Господь: не ходите и не сражайтесь против братьев ваших, сынов Израилевых; вернуть каждого человека в свой дом; ибо это от Меня.'И послушали слово Господне, и возвратились, и пошли, согласно слову Господню. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּ֨בֶן יָרָבְעָ֧ם אֶת־שְׁכֶ֛ם בְּהַ֥ר אֶפְרַ֖יִם וַיֵּ֣שֶׁב בָּ֑הּ וַיֵּצֵ֣א מִשָּׁ֔ם וַיִּ֖בֶן אֶת־פְּנוּאֵֽל׃

И построил Иеровоам Сихем на горе Ефремовой и поселился в ней; и вышел он оттуда и построил Пенуил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיֹּ֥אמֶר יָרָבְעָ֖ם בְּלִבּ֑וֹ עַתָּ֛ה תָּשׁ֥וּב הַמַּמְלָכָ֖ה לְבֵ֥ית דָּוִֽד׃

И сказал Иеровоам в сердце своем: 'Теперь Царство вернется в дом Давида.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

אִֽם־יַעֲלֶ֣ה ׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה לַעֲשׂ֨וֹת זְבָחִ֤ים בְּבֵית־יְהוָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ֠שָׁב לֵ֣ב הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֶל־אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם אֶל־רְחַבְעָ֖ם מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַהֲרָגֻ֕נִי וְשָׁ֖בוּ אֶל־רְחַבְעָ֥ם מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃

Если этот народ пойдет приносить жертвы в доме Господнем в Иерусалиме, тогда сердце этого народа обратится к своему господину, даже к Ровоаму, царю Иудейскому; и они убьют меня и вернутся к Ровоаму, царю Иудейскому.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּוָּעַ֣ץ הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּ֕עַשׂ שְׁנֵ֖י עֶגְלֵ֣י זָהָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם רַב־לָכֶם֙ מֵעֲל֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם הִנֵּ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶעֱל֖וּךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

После чего царь взял совет и сделал двух телят из золота; и сказал им:'Вы поднялись достаточно долго в Иерусалим; вот боги твои, Израиль, которые вывели тебя из земли Египетской.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הָאֶחָ֖ד בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְאֶת־הָאֶחָ֖ד נָתַ֥ן בְּדָֽן׃

И поставил один в Вифлеем, а другой положил его в Дана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיְהִ֛י הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לְחַטָּ֑את וַיֵּלְכ֥וּ הָעָ֛ם לִפְנֵ֥י הָאֶחָ֖ד עַד־דָּֽן׃

И это стало грехом; потому что люди ходили на поклонение еще до одного, даже до Дана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיַּ֖עַשׂ אֶת־בֵּ֣ית בָּמ֑וֹת וַיַּ֤עַשׂ כֹּֽהֲנִים֙ מִקְצ֣וֹת הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָי֖וּ מִבְּנֵ֥י לֵוִֽי׃

И он делал дома на высотах и ​​делал священников из всех людей, которые не были из сынов Левия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיַּ֣עַשׂ יָרָבְעָ֣ם ׀ חָ֡ג בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֣י בַּחֲמִשָּֽׁה־עָשָׂר֩ י֨וֹם ׀ לַחֹ֜דֶשׁ כֶּחָ֣ג ׀ אֲשֶׁ֣ר בִּיהוּדָ֗ה וַיַּ֙עַל֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בְּבֵֽית־אֵ֔ל לְזַבֵּ֖חַ לָעֲגָלִ֣ים אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה וְהֶעֱמִיד֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔ל אֶת־כֹּהֲנֵ֥י הַבָּמ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

И поставил Иеровоам пир в восьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, как и на праздник в Иудее, и пошел к жертвеннику; так же он сделал в Вифлее, чтобы принести в жертву телятам, которых он сделал; и поместил в Вифель жрецов высоких мест, которые он сделал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיַּ֜עַל עַֽל־הַמִּזְבֵּ֣חַ ׀ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה בְּבֵֽית־אֵ֗ל בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֔י בַּחֹ֖דֶשׁ אֲשֶׁר־בָּדָ֣א מלבד [מִלִּבּ֑וֹ] וַיַּ֤עַשׂ חָג֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּ֥עַל עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לְהַקְטִֽיר׃ (פ)

И он пошел к жертвеннику, который он сделал в Вифлеи в пятнадцатый день восьмого месяца, даже в тот месяц, который он изобрел из своего сердца; и он назначил праздник для сынов Израилевых и пошел к жертвеннику, чтобы предложить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава